تبلیغات
عربی - دروس بسیار مفید با ترجمه .حتما بخوانید

چقدر نشنیدن ها و نشناختن ها و نفهمیدن ها که به این مردم آسایش و خوشبختی بخشیده است. دکتر علی شریعتی

دروس بسیار مفید با ترجمه .حتما بخوانید

نویسنده : مهرداد یاسمی
تاریخ:جمعه 9 آبان 1393-02:02 ب.ظ

دراین صفحات سعی من براین است محاورات روزمره ومختلف را به زبان عربی به همراه ترجمه آن برای آشنایی علاقمندان به مکالمه عربی درج نمایم. 

 

 

 
السلام علیکم ورحمة الله وبرکاته.
 
 

1-  الدرس الاول 


صَباحُ النّور          

صبح شما منوّر باد              

 ما إسمک؟          

      نام شما چیست؟  

                            
   شو إسمَک ؟
 
 إسمی رضا            

       اسمم رضا است.
                               
ــ أهلاً و سهلاً یا رضا           

  خوش آمدی رضا     

   یاهَلا ، یاهلا برضا
 
= أهلاً و سهلاً بک             

   خوش آمدی                              
          أهلا و سهلا فیک
 
ــ کَیفَ حالُک؟                  

حالت چطور است؟                  
  کیفک إنت ؟
 
= بِخَیر الحمدُ لله         

 خوبم خدا را شکر              
 امنیح الحمد لله
 
ــ مِن أینَ أنت؟   

  تو اهل کجایی؟              
 إنتَ امنین؟
 
= أنا مِن إیران.  

 من ایرانی هستم.          
 أنا إیرانیّ.


 
الدرس الثانی


ــ أین تسکُنُ الآن؟  

حالا کجا زندگی می کنی؟             
 وَین ساکن هلّأ ؟
 
= أسکُنُ بِطَهران. 

 ساکن تهران هستم.          
 ساکن بطَهران.
 
ــ ما هی مِهنَتُک؟ 

شغل تو چیست؟    
   شو بتِشتِغِل ؟
 
= أنا طالبٌ فی الجامعة.  

 من دانشجوی دانشگاه هستم.     
 بدرُس بالجامعة.
 
ــ فی أمان الله  

 خداحافظ     
  الله مَعَک ( بخاطرَک )
 
= مع السَّلامَة 

      سلامت                           
مَعَ السَّلامة
 


  
٣- الزیارة بین الصدیقینِ


  دیدار دو دوست



  خوبم الحمد لله .

کی از سفر برگشتی ؟                       
                   

   روز جمعه برگشتم.

  مَعَ مَن سافَرتَ ؟  
   مَعَ أبی وَ اُمّی .

  با چه کسی سفر کردی؟                                            
 با بدر ومادرم.

  إلی أینَ سافَرتَ ؟                               
   سافرتُ إلی اصفهانَ .
  کجا سفر کردی؟                                                     
   به اصفهان سفر کردم.
      
      أیُّ أمکنةٍ زُرتَها ؟                            
    ساحة نقش جهان ومسجد شیخ لطف اللّه
 کدام مکانها را بازدید کردی؟   
 میدان نقش جهان ومسجد شیخ لطف الله



   (٤)      فی الصف

در کلاس

سلامٌ عَلیکم ، أیُّها التلامیذُ الأعزّاء؟                          
   عَلیکُم السلامُ ورحمة اللّه.
 سلام علیکم ، دانش آموزان عزیز                                       
 علیکم السلام و رحمةاللّه
 

  کیفَ صِحّتُکم ؟                                                  
 بِخَیرٍ وَ الحَمدُ للّهِ .
 حال شماچطور است؟

 الحمدالله خوب هستم.

هَل کَتَبتُم واجباتِکم الدّراسیّة؟                                 
    نَعَم کَتبناها  فی الدفترِ .
 آیا تکالیف درسیتان را نوشتید؟                               
  بله آنهارا در دفتر نوشتیم.

 حسناً ! مَن مُستَعِدٌّ لِلإجابةِ ؟                                  
 أنا مُستَعدٌّ لِلإجابةِ.
 خوب ! چه کسی برای جوابدادن آماده است؟                     
من برای باسخ دادن آماده ام.

 کَم نوعاً الجملة فی العربیّةِ ؟                        
  الجملةُ نوعانِ : اسمیّة و فعلیّة .

         جمله در عربی چندنوع است ؟  
 
         جمله دو نوع است : اسمیه و فعلیه.

        أحسنتَ لِإجابَتِک الصحیحة ، درجتُک عِشرونَ .
        آفرینبخاطر جواب درستت ، نمره ات بیست است.
       



5-فی المکتبةِ العامّةِ


درکتابخانه عمومی


 المؤظّف : تَفَضَّل أخی ! ماذا تُریدُ ؟
 شکراً ، اُریدُ أن اَستَعیرَکتاباً .

کارمند: بفرما برادرم !چه می خواهی ؟            
   متشکرم ! می خواهم کتابی را به امانت بگیرم

  أیُّ کتابٍ؟                                              
 کتاباً حولَ المُحاوَرَةِالعربیّةِ.
 چه کتابی ؟          
   
  کتابی بیرامون مکالمه زبان عربی      
هل تُریدُ أن تُطالعَه فی المَکتبةِ؟   
    لا، اُریدُ اِستعارتَه اسبوعَینِ .
  آیامی خواهی آن را در کتابخانه مطالعه کنی؟          
 نه ، می خواهم آنرا دوهفته امانت بگیرم

 هَل أنتَ مِن اَعضاء المَکتبةِ ؟                
 لا، هل تُمکنُ عضویّتی فی المکتبةِ ؟
آیا شما عضو کتابخانه هستی؟                                
 نه ، آیا ممکن است عضو کتابخانه شوم

  نَعَم ! أکمل هذهِ الورقة وَ ادفَع ألف تومانٍ .        
 شکراً .
 بله ! این ورقه را کامل کن و هزار تومان ببرداز.      
  متشکرم.

 

 

6- فی البیت
درخانه
 

 الأُخت : أسَمِعتَ یا حسین!
أنا قَد نجَحتُ فی إمتحانِ القبول لِلجامعاتِ .
 خواهر: حسین ! آیا شنیدی که من درآزمون ورودی دانشگاههاقبول شدم ؟

الأخ : أحسنتِ ، مبروکٌ ! فی أیّ فرعٍ ؟   
فی فرع الأدبّالعربیّ بجامعةِ اصفهان .
         برادر: آفرین مبارک باشد ! چه رشته ای ؟
     رشته ادبیات عرب دانشگاه اصفهان.

         مِن أینَ لکِ هذا الخبرُ ؟             
              لَقداِنتَشَرَ الخبرُ فی الصحیفةِ «بیک سنجش »
        این خبراز کجا به تورسیده؟      
                 در روزنامه بیک سنجش منتشرشده

        مَتی تَذهَبینَ لِتَسجیلِ اِسمَک ؟     
                 أذهَبُبعدَ اُسبوعَینِ .
        کی برای ثبت نام می روی ؟     
                  دوهفته بعد می روم .

        أرجو لکِ النّجاح !                
                    شکراً .
        برایت آرزوی موفقیت می کنم. 
                    متشکرم.

      

                                       


7-فی المسجد

درمسجد
 

        أینَ تَذهبُ یا أخی ؟                                                
    أذهَبُ إلی المسجدِ .
           برادرم کجا می روی ؟ 
                               به مسجد می روم .

       
  لا، بل یَستَمِعونَ إلی کلام الخُطباءِ أیضاً.

          آیا مردم در مسجد فقط نماز می خوانند؟    
 نه ، به سخن سخنرانان گوش می دهند.

       
  هذهِ اللّیلة ، لیلة الجُمُعة.
    این شب چه شبی است ؟  
  این شب ، شب جمعه است.

       
 دعا کمیل می خوانند تا خداوند گناهانشان را بیامرزد.
 
                                        

8-فی السوق

دربازار

 


 سلام علیکم .                                              
    علیکم السلام و رحمة اللّه .

    
       ما بیدکَ ؟  
     

      أحمِلُ بعضَ الأشیاءِ الی البیتِ .
         در دستت چیست ؟   
 
                                                 
          برخی چیزها را به خانه می‌برم.
 
       هَل تُریدُ المساعَدَةَ ؟                                      
       لا ! شکراً مِن فَضلِکَ .

         آیا کمک می‌خواهی ؟                        
               نه ! ممنونم از لطفتون .


12 ماذا اشتریتَ مِنَ السوق  ؟            
  الموزَ وَ الخیارَ وَ الطماطمَ .
  
موز و خیار و گوجه فرنگی .

       
 
     البائع : لَدَینُا مِن کلّ الأنواع .
          خریدار:چه نوع از سبزیها را دارید؟        
                      فروشنده:از همه نوع داریم.
       
        أعطِنی کیلوامنه               
             یک کیلواز آن را به من بده             
  خوب ،آیا چیز دیگری نمی خواهی ؟

       
               تَفَضَّل ، سَأزِنُ لکَ .
          بله ! دو کیلو بادمجان نیز به من بده                                   
       بفرما ، برایت می کشم .

       

        
         9- فی المستشفی

دربیمارستان

 

         سلام و علیکم .                                                
    علیکم و السّلام و رحمة اللّه .
 
      

       لماذا ما جِئتَ فی وقتِهِ ؟

         سه روز قبل
.       
     چرا به موقع نیامدی ؟

        ما کانَ الألمُ شدیداً .    
                               متیاشتَدَّ الألمُ ؟
         درد شدید نبود .                         
                              کی درد شدت گرفت ؟

       
.                           اِستَلقِ عَلَی السّریرِ لِأفحَصَکَ .
        وقتی که از خواب بیدار شدم
 
 
.      روی تخت دراز بکش تا تورا معاینه کنم .

         سمعاً وطاعةً .    
   أصِفُلکَ بعضَ الأدویةِ المُناسبةِ .

          چشم .                               
    برخی داروها‌ی مناسب را برایت تجویز می‌کنم.
 


 
       
 


 





داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
yasna
یکشنبه 20 اردیبهشت 1394 09:10 ب.ظ
سلام وب زیبایی داریدکاش زود تر باهاش اشنا میشدم تا تو انشا ازش استفاده میکردم!حیف شد
خسته نباشد
helen
جمعه 9 آبان 1393 01:17 ب.ظ
سایت خیلی خیلی زیبایی دارین ...
robotblog
جمعه 9 آبان 1393 01:05 ب.ظ
سلام
شما حاضر به همکاری با سایت ربات بلاگ و مشارکت در سود سایت هستید؟

اگر جوابتون مثبت هست با ما تماس بگیرید
پاسخ مهرداد یاسمی : سلام در خدمتیم
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر




Admin Logo
themebox Logo